自動翻訳があるのに、わざわざ時間をかけて日本語を勉強する意味はありますか?
January 26, 2022
この質問への答えは、技術革新のスピード、正確性などの影響を受けますが、それ以上に、皆さんがコミュニケーションについてどう考えるかに関わる問題だと思います。そこで、私なりの考えをお伝えします。
私はコミュニケーションには2種類の目的があると考えます。一つはタスク遂行のため、もう一つは関係構築のためです。前者には、報告、依頼などが含まれますが、これらは自動翻訳で済むかも知れません。特にチャットやメールなど、文字化されるコミュニケーションでは自動翻訳の精度は高くなってきています。しかし、後者のためには、相手の文化や思考なども理解できた方が良いです。そして、そのために、その言葉を習得することが有益で役に立ちます。言葉は文化の一部と言われている理由はそこにあるでしょう。
ですから、日本人とより良い関係を構築したい人にとっては、どれだけ自動翻訳の精度が高くなっても日本語を勉強する意味はある、というのが私の考えです。
Categories
Recent Posts
Archives
- August 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- October 2021
- January 2021
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- November 2017
- October 2017
- July 2017
Tags
SKYPE字幕機能
YouTube字幕機能
ZOZOTOWN
お取り寄せ
カラオケ
キャンピングカー
コミュニケーション技術
サブスク
デパ地下
デービッド・アトキンソン
ハンコ文化
ビジネスパーソンのための日本語学習法
ビジネスパーソン向け日本のYouTubeチャンネル
レッスン
世界三大料理
伝え方
座右の銘
接待
新・所得倍増論
新・観光立国論
日本で働く
日本のIT企業
日本のお土産
日本のグルメサイト
日本のシェアリングエコノミー
日本のデパート
日本のハザードマップ
日本のビジネス文化
日本のビジネス雑誌
日本のマンガ
日本の企業名の由来
日本の歌
日本の治安
日本の自動販売機
日本企業の生産性
日本在住の外国人
日本旅行
日本語の教科書
日本語を書く
日本語レベル表
日本語学習
直接法と間接法
社会科見学
雑談のネタ
面白い日本の会社